Kommer på hur det var

  • kommer på hur det var
  • Kommer du ihåg hur det var förra sommaren
  • Kommer du ihåg hur det var förra sommaren lyrics
  • Svenska språket kryllar av snarlika ord som hos gemene man ibland väcker förvirring. Hit sällar sig att välja mellan var eller vart, vilka inte alltid är helt enkla att skilja åt och applicera i rätt sammanhang. För att avhjälpa huvudbry går vi här grundligt igenom vad som faktiskt gäller – och förtäljer den praktiska minnesregeln.

    Var eller vart? – Varför vi skiljer orden åt

    I dagligdags tal är det måhända mindre petigt att skilja på var eller vart. Många dialekter gör i talspråk ingen skillnad på var och vart och anser det fritt fram att nyttja endera ord. 

    I skriftspråk är det däremot av yttersta vikt att använda sig av var eller vart på ett korrekt vis enligt normen. Det förenklar både läsupplevelsen och ger ett professionellt intryck. Språkrådet menar att det inte finns någon anledning att sluta skilja orden var och vart åt. Det handlar i grund och botten om att bevara ordens respektive betydelse och användningsområde.

    Var eller vart – Vad är skillnaden?

    Skillnaden mellan var och vart handlar enkelt uttryckt om vad det är som åsyftas. Enligt svenska språkregler används var när det handlar om en plats eller ett lä

    Innehållet som finns tillgängligt vid vår webbplats är resultatet av våra redaktörers dagliga ansträngningar. dem arbetar varenda mot en enda mål: att förse dig tillsammans rikt innehåll av upphöjd kvalitet. Allt detta existerar möjligt tackar vare dem intäkter likt genereras från reklam samt prenumerationer.

    Genom för att ge ditt samtycke alternativt prenumerera stöder du vår redaktions jobb och säkerställer den långsiktiga framtiden på grund av vår webbplats.

    Om du redan har köpt en prenumeration, logga in

  • kommer på hur det var
  • Swedish: erinra sig, minnas, komma ihåg, komma på

    Thank you for explanations.

    I would add to my previous post some more explanatory text here:

    In Estonian language the 2 corresponding phrases are:

    1) Jag kommer inte ihåg.
    Estonian corresponding phrase: "Mul ei ole meeles".
    Direct translation into English: "i don&#;t have in mind/soul".

    2) Jag minnsinte.
    Estonian corresponding phrase: "ma ei mäleta".
    Direct translation into English: "i don&#;t remember".

    So, in Estonian language those 2 corresponding phrases exist.
    Both phrases means the same. I would say there is no nuance between those. One phrase just uses philosophical term, the other uses physical term.

    I guess in literature they can express even more poetically the concept of remembering, for example in Estonian literature you can find phrase like "smth is wiped out from your head", which means that one does not remember smth.

    DerFrosch said:

    For example, you would say:

    Jag minns honom som en god vän. (I remember him as a good friend.)

    rather than:

    Jag kommer ihåg honom som en god vän.

    Click to expand


    Yes, in Estonian language the th